Friday, May 11, 2012

Segredos

Somos tão iguais que mete medo. Às vezes, a maior parte delas, comunicamos em línguas diferentes. Dialectos que aprendemos nas nossas tão antagónicas origens. 

I'd like to show you my world. For you to see how I feel.

Assusta-me que não tenhamos nada para descobrir um do outro. Que por me ver ao espelho, em cada vez que te olho, que já saiba o que fizeste, o que queres dizer e aquilo que realmente os teus lábios te permitem.


I wonder, if I ever let you down. Did you keep on moving.

Preocupa-me que não te irrites, que não te salte a tampa de vez em quando. Invisto com pequenas provocações que te podiam exaltar, mas sempre encontras um caminho para contornar o assunto, e com um sorriso, sub-repticiamente mudas o tema ou terminas o anterior com uma qualquer correcta politiquice.

Silence is not the way. We need to talk about it.


É redundante querer saber mais de ti. Não vejo como, agora que já sei quase tudo. Mas há expressões que ainda não sei inteiramente decifrar. Tens esse ar de menino bem comportado – descobri que só por grande ingenuidade poderia eu pensar que seria igual em todas as circunstâncias - que raramente consegue esconder coisas tão moldáveis como a dúvida, a confusão, a emoção.

You better slow down. Don't you dance so fast. Time is short. This music won't last.

Porque raios disfarçamos nós a emoção? Deve ser dos espectáculos mais avassaladores admirar a emoção nos olhos e gestos de outra pessoa, ainda mais se provocada por nós.

Don't stop moving, you must keep on going. Don't you stop believing, you should go on dreaming.

Mas a terminar, e enquanto te acompanhava ao teu carro, do nada, contaste-me um segredo. Sem consequências, mas antigo e perdurante.

Keep me where the light is.

Sem to pedir. Abriste assim uma porta da tua casa e convidaste-me a entrar. No meio da minha estupefacção, não te consegui devolver a gentileza. Nem podia, os meus segredos serão cremados comigo.
Deste-me a mão e eu aceitei-a. 

With simple words our pain could be gone.

No comments:

Post a Comment